镇江译林翻译字字珠玑 镇江翻译社翻译 镇江翻译社

供应商
镇江译林翻译有限公司
认证
手机号
13852900508
联系人
余久芬
所在地
镇江市中山东路,诚和大厦1107室
更新时间
2019-12-03 15:41

详细介绍


顾客与翻译服务方的良好合作是提高翻译服务水平和保证翻译质量的前提,双方都应在 事前充分了解各自对对方所期待的目标。本标准对此提出了相关要求,以更好地保证相关 方面的利益。 本标准编制出一个客观的,能协调双方利益的工作基础,籍以加强对翻译质量的信任并消除事后可能出现的分歧。

翻译服务方的过程管理是保证翻译质量的有力措施,镇江翻译社公司,本标准中对业务接洽,翻译前的准备、翻译、审校、编辑、检验、顾客反馈意见、文档资料的管理、责任和保密等诸方面进行文字上的规范。要求翻译服务方加强对翻译过程中各个环节的管理,形成一个完整的质量保 证体系和服务体系。

本规范采纳了 din2345 中符合我国国情的表述,镇江翻译社翻译,对自由翻译者的要求没有编入本标准。由于口译服务与笔译服务有较大的区别,因此,本标准不包括口译服务。




短期记忆(short-termmemory)对于一个口译员来说是至关重要的。良好的短期记忆能力无论是对交替传译或是同声传译帮助都很大。有些人天生博闻强记,但是后天的训练也可以改善短期记忆。改善短期记忆的关键就是要做一个activelistener. 什么是"active listener"? 就是要积极地听。 何为积极地听?就是听的时候全神贯注,积极分析和记忆听到的信息。和学习英语一样,训练短期记忆也可以采取循序渐进的方法。先不要急着记一大段的文章。先从句子或和段落开始。没有进行过记忆训练的人还别以为记一个句子很容易。不信自己可以试试。刚开始时可能不是忘了地点就是时间。其实无论是几一个句子、段落或是一篇文章,关键是弄明白主语、谓语、宾语和状语。也就是什么人、什么事、什么地方、什么时间。



中国翻译协会网站的数据显示,国内各类专业翻译注册企业有19000多家(2010年统计数字),以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。这其中,镇江翻译社,规模化的企业非常少见,大多数都在几个人到十几个人之间,镇江翻译社怎么样,这种手工作坊式的传统翻译服务,强调以个人经验、能力和信誉来保证质量,遭到大批量的工作时,往往采取简单的人海战i术,由于缺乏有效的组织、协调与管理,以及缺失相应的体系和措施,很难充分发挥每个人的能力,也越来越不能满足现代商业对质量和效率的严格要求。因此,翻译服务行业急需翻译项目管理人才。

  首先,我们要先明确一下什么是项目和项目管理,以及为什么翻译活动如何适用于项目管理。美国项目管理协会(projectmanagement institute,pmi)在其出版的《项目管理知识体系指南》(project management bodyof knowledge,pmbok)中为项目所做的定义是:项目是为创造独特的产品、服务或成果而进行的临时性工作。

  而项目管理则是在项目活动中运用专门的知识、技能、工具和方法,使项目能够在有限资源限定条件下,实现或超过设定的需求和期望的过程。而对于翻译来说,其目的是在有限的时间内将源语言文本翻译成目标语言文本的一次性i过程,不需要进行循环劳动。所以,翻译项目管理便是项目管理在翻译行业中的具体运用与实践。




镇江译林翻译字字珠玑(图)-镇江翻译社翻译-镇江翻译社由镇江译林翻译有限公司提供。行路致远,砥砺前行。镇江译林翻译有限公司(www.yilint.net)致力成为与您共赢、共生、共同前行的战略伙伴,更矢志成为翻译较具影响力的企业,与您一起飞跃,共同成功!

展开全文

我们其他产品
我们的新闻
咨询 在线询价 拨打电话